Avec des films inédits, présentés en exclusivité et des séries télévisées,
les professions de l’ombre seront à l’honneur puisque de nombreux auteurs,
comédiens et directeurs de plateau, se retrouveront pour présenter au
public un univers aussi énigmatique et fascinant que celui du doublage...
Coup de projecteur sur le monde du doublage
Entre exclusivités, avant-premières, séries télévisées, documentaires, ou encore expériences de doublage en direct, et avec des films tournés en anglais, italien, allemand, ou même en farsi, une nouvelle manifestation entre dans le paysage cinématographique et culturel de la Ville de Nice : les Journées européennes du doublage. Permettre au public de mieux comprendre l’alchimie qui sera en mesure d’offrir la version doublée d’un film ou d’une série télévisée, tel est l’objectif de ces journées, qui accueilleront des adaptateurs, des comédiens et des directeurs de plateau ayant travaillé sur le doublage des films présentés. Les temps forts des Journées européennes du doublage La soirée d’ouverture du mercredi 4 mai rendra hommage au cinéma indépendant, avec la participation du réalisateur iranien Nader T. Homayoun, qui présentera en avant-première la VF de son film Téhéran, en compagnie de son adaptateur français. Les après-midi suivants verront la Cinémathèque de Nice se transformer en studio de doublage. Elle accueillera des comédiens, aguerris à cette technique d’interprétation, qui se livreront à un exercice inédit : enregistrer plusieurs versions françaises écrites par les étudiants de l’Université de Nice sur de mêmes extraits de films. L’expérience donnera lieu à des commentaires collectifs, auxquels le public sera invité à participer.
La programmation mettra à l’honneur la tradition de l’école italienne du doublage, avec un récent film de Wim Wenders tourné en plusieurs langues et inédit en France, Palermo shooting (Rendez-vous à Palerme). Après cette projection doublée en italien et sous-titrée en français, le périple italien se poursuivra à Rome, avec La Fenêtre d’en face, du cinéaste italo-turc Ferzan Ozpetek, présenté en deux versions différentes.
Ces journées se termineront à Gênes, avec Un Été italien (Genova) de Michael Winterbottom, un film tourné en anglais et interprété notamment par Colin Firth, récompensé il y a peu aux Oscars. De même, il sera vu une fois sous-titré et une fois doublé, au cours de la soirée de clôture. La matinée du samedi 7 mai sera consacrée au jeune public, avec la projection d’épisodes des séries les plus appréciées actuellement : How I met your mother. La séance sera suivie d’une rencontre avec des invités ayant travaillé sur la version française de la série, parmi lesquels Blanche Ravalec, directrice de doublage et comédienne mieux connue pour être la voix française du personnage de Bree Van de Kamp dans la série Desperate Housewives.
Viendra ensuite le moment d’une expérience de doublage unique et improvisée, à laquelle le public sera invité à participer. L’après-midi se poursuivra avec deux témoignages sur l’univers dans lequel nous aurons baigné tout au long de ces journées. Un documentaire sur les métiers du doublage en France réalisé par une adaptatrice, puis, en avant-première, un épisode d’une nouvelle série conçue pour la télévision : Fuori Sinc (Désynchronisés). Cette sitcom italienne s’aventure, sur un ton original, dans les coulisses du monde du doublage. Peu avant le début de la soirée de clôture, une table ronde réunissant des professionnels des deux pays lancera les grandes lignes d’un bilan provisoire.